今回は「先従隗始」(まず隗【かい】より始めよ)を解説していきたいと思います。
書き下し文
燕人太子平を立てて君と為す。是れを昭王と為す。
死を弔ひ生を問ひ、辞を卑くし幣を厚くして、以つて賢者を招く。
郭隗に問ひて曰はく、
「斉 孤の国の乱るるに因りて、襲ひて燕を破る。孤 極めて燕の小にして以つて報ずるに足らざるを知る。誠に賢士を得て与に国を共にし、以つて先王の恥を雪ぐは、孤の願ひなり。先生 可なる者を視せ。身 之に事ふるを得ん。」と。
隗曰はく、
「古の君に千金を以つて涓人をして千里の馬を求めしむる者 有り。死馬の骨を五百金に買ひて返る。君 怒る。涓人曰はく、『死馬すら且つ之を買ふ。況んや生ける者をや。馬 今に至らん。』と。期年ならずして、千里の馬 至る者 三あり。今、王 必ず士を致さんと欲せば、先づ隗より始めよ。況んや隗より賢なる者、豈に千里を遠しとせんや。」と。
是に於いて昭王隗の為に改めて宮を築き、之に師事す。是に於いて士争ひて燕に趨く。
現代語訳
燕の人々は太子の平を立てて君主とした。これを昭王といった。
(昭王は)戦死者を弔い、生存者を見舞い、(人心の掌握に努め、)へりくだった言葉遣いをし、多くの礼物を用意して、賢者をしょうへい招聘しようとした。
(しかしその効果なく賢者が集まらなかったので)昭王は郭隗に問うて、
「斉はわが国の混乱につけこんで、燕を攻め破った。私は燕が小国で、(今の力では)報復できないことをよく承知している。(そこで)ぜひとも賢者を味方に得て、その人物と共に政治を謀り、(国を富ませ、兵を強くして)先代の王の恥をすすぐことが、私の願いである。先生、それにふさわしい人物を推薦していただきたい。私自身その人物を師としてお仕えしたい。」と言った。
(郭)隗は、
「昔、ある国の君主で、涓人に千金を持たせて、一日に千里もの距離を走る名馬を買いに行かせた者がおりました。(ところがその涓人は)死んだ馬の骨を五百金で買って帰って来ました。君主は怒りました。涓人は言いました、『死んだ馬の骨でさえ買ったのです。まして生きている馬だったらなおさら高く買うに違いない(と世間の人々は思う)でしょう。千里の馬は、すぐにやって来ます。』と。一年もたたないうちに、千里の馬が三頭もやって来ました。今、王が、ぜひとも賢者を招き寄せたいとお考えならば、まず、この隗からお始めください。まして私より賢い人は、どうして千里の道を遠いと思いましょうか。(いや、千里の道も遠しとせずにやって来るでしょう。)」と答えた。
そこで昭王は、(郭)隗のために新たに邸宅を造って郭隗に師事した。
そこで(このことを聞いた)賢者たちは先を争って燕に駆けつけた。
解説動画
準備中
チャンネル登録をしてお待ち下さい!
コメント